煙 籠 寒 水 月 籠 沙 ,
|
夜 泊 秦 淮 近 酒 家 。
|
商 女 不 知 亡 國 恨 ,
|
隔 江 猶 唱 後 庭 花 。
|
【譯文】
迷茫的霧氣和朦朧的月色籠罩在秦淮河寒意襲人的水面和影影綽綽的沙洲上。我乘船經過此地,天色將晚,便將舟船停泊在靠近酒樓的河岸旁。只聽得從對岸那座裝飾華麗的酒樓裡傳來一陣陣歌女所唱的淒哀歌聲。她們沒有經歷過亡國的遭遇,不知亡國之音是如此,令人痛徹心肺,唱的竟然是亡國之君陳後主所作的靡靡之音《玉樹後庭花》!
【注釋】
〔秦淮〕今南京秦淮河,發源於江蘇溧水縣東北,向西橫貫南京城流入長江。河道相傳是秦始皇時為南巡會稽所開鑿,用來疏通淮水,故名秦淮。從六朝至唐,秦淮河一直是官僚商征逐聲色的場所。〔煙〕此指霧氣。首句互文見義,即煙和月均籠罩著水和沙。〔泊〕停舟。〔商女〕歌女。〔江〕指秦淮河。〔後庭花〕即《玉樹後庭花》,陳後主所作,著名的淫靡之曲,後人稱為亡國之音。《南史》說「陳後主、袁大舍等為友客共賦新詩,採其尤艷者有《玉樹後庭花》、《臨春樂》等曲。」陳後主《玉樹後庭花》曲辭為「麗宇芳林對高閣,新妝艷質本傾城,映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。」
No comments:
Post a Comment