城
上
高
樓
接
大
荒
,
|
海
天
愁
思
正
茫
茫
。
|
驚
風
亂
颭
芙
蓉
水
,
|
密
雨
斜
侵
薜
荔
牆
。
|
嶺
樹
重
遮
千
里
目
,
|
江
流
曲
似
九
迴
腸
。
|
共
來
百
越
文
身
地
,
|
猶
自
音
書
滯
一
鄉
。
|
【譯文】
登上柳州域的高高的城樓,前面是無邊無際的曠野大荒。我的愁思就像大海一樣寬,像長空一樣闊,無窮無盡,迷迷茫茫。狂風胡亂的吹拂著水中的荷花,密密的雨絲、斜著侵濕長滿是薜荔的古牆。山嶺上的樹木重重疊疊,遮住我眺望遠方朋友的視線;大地上的江流曲曲彎彎,好像是我憂思百結的寸寸柔腸。唉,我們幾個人屢受打擊,又都被發配到這荒蠻的窮鄉僻壤,偏偏又都不通音訊,各自孤苦伶仃地獨處一方。
【注釋】
〔柳州〕唐州名,故治在今廣西柳州市。〔大荒〕泛指荒僻的邊遠地區。〔颭〕風吹物動貌。〔芙蓉〕荷花的別名。〔薜荔〕一種常綠蔓生植物,常緣壁而生。〔百越〕一作「百粵」,泛指五嶺以南的少數民族。〔文身〕身上刺花紋。古時南方少數民族有「斷髮文身」的習俗。
No comments:
Post a Comment